≡ Menu
  • Home
  • About
    • Publication List
    • Tribal Partners
    • CRCAIH Cores Divisions
  • Training /
    Resources
    • Tribal IRB Toolkit
    • Data Management Toolkit V2
  • News /
    Events
  • Research/
    Pilot Grants
    • Research Projects
      • Emergency Department Use and Care in AI Children
      • Culturally-targeted Education on Living Kidney Donation
      • Factors Influencing Pediatric Asthma
    • Pilot Grant Program
    • Pilot Grant Seminar Series
  • Summit
    • 2019
    • 2018
    • 2017
    • 2016
    • 2015
    • 2014
    • 2013
  • Project
    Zone
  • Connect
    • Inside CRCAIH
    • CRCAIH Blog
    • Links
    • Contact Us
Log in

CRCAIH

Lakota Dictionary

/(?!((<.*?)|(]*>)|(]*>)|(]*>)))\b(community\-based participatory research)\b(?!(([^<>]*?)>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/a>))<\/a>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/strong>))<\/strong>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/span>))<\/span>))/si

/(?!((<.*?)|(]*>)|(]*>)|(]*>)))\b(controlled group)\b(?!(([^<>]*?)>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/a>))<\/a>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/strong>))<\/strong>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/span>))<\/span>))/si

/(?!((<.*?)|(]*>)|(]*>)|(]*>)))\b(applied science)\b(?!(([^<>]*?)>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/a>))<\/a>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/strong>))<\/strong>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/span>))<\/span>))/si

/(?!((<.*?)|(]*>)|(]*>)|(]*>)))\b(experimentalist)\b(?!(([^<>]*?)>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/a>))<\/a>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/strong>))<\/strong>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/span>))<\/span>))/si

/(?!((<.*?)|(]*>)|(]*>)|(]*>)))\b(clinical trial)\b(?!(([^<>]*?)>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/a>))<\/a>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/strong>))<\/strong>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/span>))<\/span>))/si

/(?!((<.*?)|(]*>)|(]*>)|(]*>)))\b(basic science)\b(?!(([^<>]*?)>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/a>))<\/a>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/strong>))<\/strong>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/span>))<\/span>))/si

/(?!((<.*?)|(]*>)|(]*>)|(]*>)))\b(collaboration)\b(?!(([^<>]*?)>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/a>))<\/a>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/strong>))<\/strong>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/span>))<\/span>))/si

/(?!((<.*?)|(]*>)|(]*>)|(]*>)))\b(epidemiology)\b(?!(([^<>]*?)>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/a>))<\/a>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/strong>))<\/strong>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/span>))<\/span>))/si

/(?!((<.*?)|(]*>)|(]*>)|(]*>)))\b(descriptive)\b(?!(([^<>]*?)>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/a>))<\/a>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/strong>))<\/strong>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/span>))<\/span>))/si

/(?!((<.*?)|(]*>)|(]*>)|(]*>)))\b(analyses)\b(?!(([^<>]*?)>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/a>))<\/a>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/strong>))<\/strong>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/span>))<\/span>))/si

/(?!((<.*?)|(]*>)|(]*>)|(]*>)))\b(genetic)\b(?!(([^<>]*?)>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/a>))<\/a>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/strong>))<\/strong>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/span>))<\/span>))/si

/(?!((<.*?)|(]*>)|(]*>)|(]*>)))\b(science)\b(?!(([^<>]*?)>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/a>))<\/a>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/strong>))<\/strong>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/span>))<\/span>))/si

/(?!((<.*?)|(]*>)|(]*>)|(]*>)))\b(dna)\b(?!(([^<>]*?)>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/a>))<\/a>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/strong>))<\/strong>)|([^<^>]*(?=.*(?!<\/span>))<\/span>))/si

Research terminology translated to Lakota by Gene D. Thin Elk, Sichangu Lakota, Towela Clan, former Director - CRCAIH Culture, Bioethics, & Science Core

Many clinical and research-related words that are frequently used today cannot be directly translated from indigenous languages. To gain a better understanding of these words and how these words relate across languages, below are some examples along with the literal translation.

NOTE: Many Lakota words and phrases are gender specific, so the following list of descriptive terms identifies a sentence for a person (female or male) speaking to either a female or a male.

 

Analyses| Khiyéla Iwaƞyaƞka pi/pelo

   Download

Literal Translation: To look at closely

Applied Science| Wóunspé aphasiya aphantun (pi/pelo)

   Download

Literal Translation: Learning/to apply a pursuit/put it together

Basic Science| Ikčé wóunspé ki aphasya (pi/pelo)

   Download

Literal Translation: To pursue common learning

Clinical Trials| Pejuta ounye uha wóunspé ki henna wa yasu yakel pasi (pi/pelo)

   Download

Literal Translation: With medicine, they always pursue learning

Collaboration| Witayela oyate taku kpahsi yakel wo╠üichu╞₧  

 Download

Literal Translation: Together the people pursue a purpose

Community-based Participatory Research| Pta yela oyate ki takuƞ wounspe itahan pasiyakel skan (pi/pelo)

   Download

Literal Translation: Together the people pursue learning

Controlled Group| Taku un oyate oshpaya witapi

   Download

Literal Translation: For a purpose, the people are gathered

Descriptive| Iwoglaka

   Download

Literal Translation: To talk about

DNA| Wé

   Download

Literal Translation: Blood

Epidemiology| Ska oyate wokhúža ithahaƞ wóunspé iphasi yakel wichoškan

   Download

Literal Translation: Non-native people pursue illness-based learning/doings

Experimentalist| Taku un unspepi khtacha iutha (pi/pelo)

   Download

Literal Translation: They will learn something so they try it

Genetics| Wé imahél wichoichagha ki um pelo (pi)

   Download

Literal Translation: In the blood the generations are in

Science| Slolya ktauƞ wóunspé pasi (yupi/pasiya pelo)

   Download

Literal Translation: To learn/they pursue learning

Contact Us

 
    CRCAIH is supported by the National Institute on Minority Health and Health Disparities of the National Institute of Health under Award Number U54MD008164
 
Privacy Policy

P: 605-312-6232

F: 605-312-6301

info@crcaih.org

 facebook twitter linkedin logo youtube3